Tuesday, February 10, 2026

81. Octavio Paz, poet

I decided to kick off today's Wordle post in my little FB group, and so I went in search of a poem. I glanced at a book of Donna Hilbert's work, but no, nothing jumped out. Then I thought, in the spirit of Bad Bunny's halftime show the other day, what about something in Spanish? So I googled Octavio Paz, and found this (notated as "for Roger Caillois"; translated by Eliot Weinberger):

Wind, Water, Stone

Water hollows stone,
wind scatters water,
stone stops the wind.
Water, wind, stone.

Wind carves stone,
stone's a cup of water,
water escapes and is wind.
Stone, wind, water.

Wind sings in its whirling,
water murmurs going by,
unmoving stone keeps still.
Wind, water, stone.

Each is another and no other:
crossing and vanishing
through their empty names:
water, stone, wind.

As for the Spanish, a little more searching, and it came:

Viento, Agua, Piedra

El agua horada la piedra,
el viento dispersa el agua,
la piedra detiene al viento.
Agua, viento, piedra.

El viento esculpe la piedra,
la piedra es copa del agua,
el agua escapa y es viento.
Piedra, viento, agua.

El viento en sus giros canta,
el agua al andar murmura,
la piedra inmóvil se calla.
Viento, agua, piedra.

Uno es otro y es ninguno:
entre sus nombres vacíos
pasan y se desvanecen
agua, piedra, viento.

How beautiful. A reminder of how everything, always, is moving, changing, vanishing, becoming.


No comments: